inventrix: (Default)
inventrix ([personal profile] inventrix) wrote2016-01-21 01:36 pm
Entry tags:

Translation Complete!

DAY 21: More vocab!

Note: I actually looked at my verb affixes and changed my equative verb to 'ym'

Today we are going to do the last piece of vocab in my sentence, as well as decide what to do with the subject of an object clause. Vocab first, though.

conductor, an object or material which allows a certain thing to flow freely through it. The English etymology comes from 'leader/guide', which is not the direction I want to go with it. Diving into etymology a bit gives the source of 'pipe' as the same as "peep", originally meaning a chirping noise and then going through the word for a wind instrument. And of course 'conduit' is the same root as conduct. The wind-instrument origin makes sense, but I'm considering alternate sources. Most everything related in English sources back either to pipe or to duct, both of which source from Latin, either the wind instrument or to-lead... aha! Channel/canal. So what we want for 'conductor' is really like 'channel' - either used as a noun, meaning something which allows a thing to flow through it, or as a verb, meaning the act of flowing through something. I want it to be etymologically related to the word for 'stream' meaning a natural flowing body of water, similar to how channel and canal are related.

hesfos - v. to flow through something, n. something which allows a flow through itself
etsfosh - n. a stream, creek, or river.

The verb 'to direct the flow of something', which is what we actually use 'channel' as a verb to mean, is etymologically unrelated and in fact is more like 'duct', so would etymologically be more related to 'conduct' - but is not the word we want in this sentence.

sushtyf - v. to direct the flow of something
shostif - v. to guide/direct, b. a guide/leader

(Ah, I also need a verb 'to be' which is more like 'to exist in a state'... *looks at generator* tof, let's say tof.)

And last but not least, what to do about case... Is it too much to put two cases together? ....oh!! No that's perfect, I'll fuse them like I did with outosha. nom+acc iiiis... ha+sha dammit that-- HASH okay done.

FINAL TRANSLATION!!!

khesetofao thyfha osha keuthash bouiryymao elekeutitsashyitsasha outosha iryymao hesfosfashyasha

*keuthash is t+h not th

Although technically they don't have spaces. ;D I'll write it up in the proper script later today.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org