inventrix: (Default)

Velie had long since stopped keeping track of the days. The tally marks from her early weeks and months were still there, scratched into the cell wall next to her cot, marking how long it had taken her to lose hope of ever being released; the last day before she gave up on justice being served. The last day before she accepted a life of serving a sentence for a crime she didn't commit.

Read more... )
inventrix: (Default)
For reference (I made my own >.>)

Card inside the cut )
inventrix: (Default)
Not that Kouveig would ever admit it where his oldest brother could hear, but plants were boring. Yeah, sure, it was useful - for eating, houses, not getting killed, blah blah - but the actual plants? They just sat there. ...Unless you made them do something.

He glanced surreptitiously around the rest of the class; they were all paying attention to the lesson and their assigned plant. Schooling his expression to one of studious concentration, he muttered a Working.

The biggest tree in the greenhouse bent over, waving its branches gently in a slow-motion macarena.
inventrix: (Default)
Nobody wanted to buy her.

In an earlier year - an earlier life - Amalia would have thought that would be a good thing. If nobody bought her, then she didn't have to play servant-pet-slave for anyone; she didn't have to give up her personhood or identity or any of the things she had always assumed came with the "job". Being held in a pet shop wasn't nearly as bad; like being wrongly held in prison.
Read more... )
inventrix: (Default)
unedited, unreviewed, written hastily just before bed, read at your own risk

Daevir woke, groggy and disoriented. It was dark - too dark to make out where he was, he thought, until he blinked and realized he was, in fact, wearing a blindfold. This was not a great start.

As he went through the process of reacquainting himself with his existence in reality, he came to several other realizations, none of which made the situation any better. His arms were tied behind his back and shackled to something. His ankles were also shackled to something. And worst of all, there was a collar on his neck - heavy, solid and inflexible.

"Shit," he muttered thickly through the lingering fogginess, and was rewarded by a pointed toe jabbing into his ribs.
Read more... )
inventrix: (Default)
Clare's doing this thing and I was like hey cool that looks like fun, I'm gonna try.

So. The goal is to write one story using a bingo on each card.

Read more... )
inventrix: (theo)
A steady hissing filled the cafe, emanating from the heart of a billowing cloud of steam where there was, supposedly, an espresso bar.

"Ten minutes until open-- Sam, did you break the machine again?" Theodore Gainsfeld, the owner, manager, and supposedly most in-charge person at Something with Dragons, had just emerged from the stock room into the public area and was now attempting to waft the dissipating water vapor away from the shelves of books. "I did ask you not to tinker until after business hours for a reason."

"It was just a small adjustment," came a voice from within the cloud. "I'll have it fixed once I find - ow - the power cable and - ah! hot! - turn off the steam."

Theo looked heavenward with an exaggerated sigh. "Right, I'll go get the box fan, you keep at it. You all right there, Edward?"

The blonde man sitting by the window nodded without looking from his books, or notes. "The steam gets sucked back into the kitchen, not up here."

"Excellent," Theo said cheerily. "I shall fetch the fan, then. Someone has to save the books, after all." And with that, he vanished back into the stock room.
inventrix: (Default)
Another teleporter from Addergoole. Number six in the Air event.

Calcifer Stein scanned over the Games roster for the student in question and put a perfectly innocent asterisk next to her name. Nobody would question it; even knowing whose copy it was, no one would suspect anything of it. And the roster, it had the names of the students, their Mentors, and their year. Enough information to easily find them, later.

This one would be graduating at the end of next year. Calcifer considered the timing carefully. She probably already had her two children for her school and, as past experience has proved, the female Addergoole graduates were rarely willing to have another child, let alone sign them away to another project in any capacity. Which left the theft of genetic material as the only option.

Calcifer sighed, chewing absently at the end of a pen cap. It was a tricky option, legally speaking. What with the Law regarding maternal rights, the material had to be donated willingly. The only loophole that had worked in the past was that full disclosure was not necessary...

Berena. Berena would make a good surrogate. She liked children, she was always thrilled to assist her former Mentor, and she was excellent at persuasion and prevarication. Motherhood would make her effectively useless for any other projects or experiments for a few years, but with Wells as the genetic father again...

One more generation. One step closer to opening a gate to Elleheim.
inventrix: (Default)
"Hello there, kitten."

The familiar sing-song echoed through Felrin's cramped cell. Familiar, but the last thing he expected to hear. Out of reflex, he looked up and jumped to his feet - or tried, as the chains brought the movement to an abrupt halt.

Standing just outside the heavy barred door, clad in frills, silver-steel armor and already splattered with blood, was exactly who he expected the voice to belong to. The woman who he'd been running from; the woman who had tried to kill him so many times he'd lost count.

"What--" His voice came out as a croak and he cleared his throat. "What in the seven hells are you doing here?"

"Me?" She laughed, unlocking the door with a bloodied key and letting it swing open. "Isn't it obvious? I'm here to rescue you."
inventrix: (Default)
DAY 26: More translation!

tseata - v. to be named

Boy. Okay. Male person, which I think is the same as "he" in this case, plus young.
lisits - adj. young


tseatatu lisitsthoha yustisklaresskeraabsha ota shaus-hypishatu ymsha
There was a boy called Eustace Clarence Scrubb, and he almost deserved it.

Tomorrow, I'm going to write one or more of these sentences out in the script.
inventrix: (Default)
DAY 25: More translation!

In the spirit of the challenge of the month, I'm translating my favorite opening line of a novel ever.

"There was a boy called Eustace Clarence Scrubb, and he almost deserved it."

I spent some time agonizing over the grammar on twitter last night and arrived at the following:
[to be called](past) [boy](nom) [Eustace Clarence Scrub](acc) [and] [almost][deserve](past) [copula](acc)

(The copula at the end is the "equative" verb I got the other day.)

I'm not sure if there is a distinction between 'boy' and 'he', in the sense of 'male person'... ah, but a boy is a YOUNG male person, so yes, there is.

Vocab I need is thus:
v. to deserve
adv. almost
n. boy, young male person
v. to be named, to be called, to have the name of... do we even have a simple verb for this in English...???

I'll do those in order so I have time to figure out what to do about that last one. For today:
hypisha - v. to deserve
shaus - adv. almost

Oh yes, and I want to put Eustace-Clarence-Scrubb into apfyma transliteration.

yustis-klares-skerab is probably a good attempt. >.>
inventrix: (Default)
DAY 24: Numbers

Thanks to doing a thing on Lyn's blog in a comment, I have something to start with!

One, two, and three are pa, shi, and suat. Making them instance-counters - i.e. once, twice, thrice - was adding 'th' to the end, for path, shith, and suath. (This comes from the time-pronoun ending being hyth.)

Now, four through eight.
lats, fy, sof, sash, kys

For the time-counters:
lath, fyhyth, sofyth, sashyth, kyshyth
(that's s+h not sh)

Now there's ordinal... buhhh. Prefix or suffix? Probably suffix, it's... closest conceptually to 'case'. Maybe -ta
pat, shita, suata, lasta, fyta, softa, sashta, kysta
...Sure, that works. XD

Now, how to do the numbers after eight... (It's a base eight system, you see.)

Tentatively, I'm going to say it is of the structure "twice ten five" for twenty five, which would be shithkysfy.

I'll do the other orders of magnitude later; one through eighty three is enough for now.
inventrix: (Default)
DAY 23: Adjective stuff and stuff

I was looking through that list of first-lines-of-novels and realized that I don't have a way of handling comparatives! That is, if one has an adjective 'good', then one also has 'better' and 'best'. Blue, bluer, bluest. Wet, wetter, most wet. I forget what 'better' is but 'best' is superlatives.

least: ialy-
less: ash-
more: iko-
most: aupfo-

And then I forgot to actually do this yesterday so... another thing for today. I grabbed a random sentence from that syntax test page Lyn linked to.

They opened all the doors and windows.

This brings up the question of how to combine two objects rather than two clauses. I think they're just listed without a conjunction.

[open][past] [every][door][acc] [every][window][acc]

Also of note: the subject is dropped, as the original sentence uses 'they' as an indefinite-but-assumed-from-context subject.

pfiles - v. to open
estsu - n. door, doorway, entrance
syfysh - n. window, impassable opening, ventilation hole

pfilestu tsaetsusha tsasyfyssha
inventrix: (Default)
DAY 21: More vocab!

Note: I actually looked at my verb affixes and changed my equative verb to 'ym'

Today we are going to do the last piece of vocab in my sentence, as well as decide what to do with the subject of an object clause. Vocab first, though.

conductor, an object or material which allows a certain thing to flow freely through it. The English etymology comes from 'leader/guide', which is not the direction I want to go with it. Diving into etymology a bit gives the source of 'pipe' as the same as "peep", originally meaning a chirping noise and then going through the word for a wind instrument. And of course 'conduit' is the same root as conduct. The wind-instrument origin makes sense, but I'm considering alternate sources. Most everything related in English sources back either to pipe or to duct, both of which source from Latin, either the wind instrument or to-lead... aha! Channel/canal. So what we want for 'conductor' is really like 'channel' - either used as a noun, meaning something which allows a thing to flow through it, or as a verb, meaning the act of flowing through something. I want it to be etymologically related to the word for 'stream' meaning a natural flowing body of water, similar to how channel and canal are related.

hesfos - v. to flow through something, n. something which allows a flow through itself
etsfosh - n. a stream, creek, or river.

The verb 'to direct the flow of something', which is what we actually use 'channel' as a verb to mean, is etymologically unrelated and in fact is more like 'duct', so would etymologically be more related to 'conduct' - but is not the word we want in this sentence.

sushtyf - v. to direct the flow of something
shostif - v. to guide/direct, b. a guide/leader

(Ah, I also need a verb 'to be' which is more like 'to exist in a state'... *looks at generator* tof, let's say tof.)

And last but not least, what to do about case... Is it too much to put two cases together? ....oh!! No that's perfect, I'll fuse them like I did with outosha. nom+acc iiiis... ha+sha dammit that-- HASH okay done.


khesetofao thyfha osha keuthash bouiryymao elekeutitsashyitsasha outosha iryymao hesfosfashyasha

*keuthash is t+h not th

Although technically they don't have spaces. ;D I'll write it up in the proper script later today.
inventrix: (Default)
DAY 20: More vocab

Today I will do light and luminous as they are related words, and any other words that spawn from the etymology.

Also, I'm going to take a stab at an equative verb.

First: light. This probably comes from 'a source of light', which I will call shyithe. Light as in the thing given off by a light was, I believe, back-constructed to shya, but is rarely used by itself. Rather, the source is usually combined in the word as a prefix, as in sunlight or starlight.

For this, conductor-of-light, 'shya' is left alone, which would sound strange to a native speaker of apfyma but be understandable.

Luminous, on the other hand, means giving-off-light. Our word for it is an adjective construction from the Latin root word for light (probably through French though I'm not bothering to check the etymology right now). So I could easily transform it to an adjective with the adjective ending, shyaitsa, which I believe became shyitsa. So, shyitsa is an adjective describing the object as giving off light.

Now, the equative verb. I think it will be 'me'.

My sentence so far is thus:
khese[is]ao thyfha osha keut?? bouirymeao elekeutitsashyitsasha outosha irymeao [conductor]fashyasha

Hey, I could totally finish it tomorrow!
inventrix: (Default)
DAY 18: Translation

It may be that you are not yourself luminous, but that you are a conductor of light.

This is a quote from a Sherlock Holmes story which I do not recognize but I love it so I'm using it.

Grammatical breakdown:
[it](nom) (dub)[is](pres) [that] [you](??) (neg)(sub?)[is](pres) [yourself](mod)[luminous](acc)
[but]-[that] [you](??) (sub?)[is](pres) [conductor](gen)[light](acc)

(English is the worst, FYI.)

Reorganizing to the right order and replacing vocab/attaches I already have:
khese[is]ao thyfha osha keut(??) (neg)iry[is]ao [yourself]itsa[luminous]sha outosha iry[is]ao [conductor]fa[light]sha

Just for kicks, replacing the unknown vocab with Xs to make it look more like words:

khesexxao thyfha osha keutxx xxiryxxao xxxxxitsaxxxxxsha outosha iryxxao xxxxxfaxxxxsha

Nyargh. Since I missed yesterday, today I'm ALSO going to make a list of all the vocab still required and fill in the missing grammatical things.

"is" (being used as an equative verb assigning a descriptor to a noun)
conductor (thing which allows the flow of something through itself)
light (the shining kind)

In addition, I need a "negative" prefix, probably derived from/related to the word for "no". I also need to decide what case the object-phrase (is that called a predicate phrase?) "subject" gets.

So "no" is, I think, "abu", and I'm gonna make the negative prefix "bou".

Now then, "yourself". Your self, the self which belongs to you. Now, how would they do this... It functions as a recursive reference to the pronoun, so it definitely has the pronoun in it, which in this case is 'keut'. It gets a modifier attached to it to give it the recursive meaning, which in English is "self" and means, basically, an individual entity...

Maybe evolved from the same root as the -ary suffix? So like... ele. I like that.

yourself: elekeut
himself: eletho
herself: eletso
itself: elethyf

And I just realized I managed to completely overlook the pronoun "I". Uuugh.

I: hy
myself: elehy
inventrix: (Default)
DAY 16: People-place words.

There are five distinct "types" of affary: Shussary, Pfoary, Khitary, Tikkary, and Khuulary. The first four are named due to the environment they live in, which informs (is informed by?) their appearance and abilities in terms of magic. The fourth is a melanistic variant and not a proper ethnic group of its own.

Shussary are a coastal/island people; their name is probably related to the ocean or the waves.

Pfoary generally live in a sort of shrubland/plains region; their name, I think, comes from "grassland" or "plateau".

Khitary are in the temperate-to-boreal mountains, likely named for mountains or ice. Probably mountains.

Tikkary live in the least comparable environment to Earth; the closest approximation is "jungle". The word they're named for would probably roughly translate to jungle but really describe the treetop ecosystem of a forest of a particular kind of "tree".

Khuulary are named for the Eclipse, a "daily" event where the gas giant which their world orbits eclipses the sun for some time. This is the darkest period of time.

From these, I have:
shussa: ocean waves (can be waves from rivers or ponds when appended with "small")
pforath: grassy plateau
tepfora: rocky plateau
tekko: rock
khitye: snow
tikaffe: "jungle canopy"
khuu: dark (adj), darkness (n)
tokhuyth: the Eclipse
Page generated 26 Oct 2016 00:19
Powered by Dreamwidth Studios